啊灬啊灬啊灬快灬高潮了电影片段,久久久无码av精品亚洲a片软件 ,国产精品JK白丝AV网站,精品传媒一区二区三区a片

| 加入桌面 | 手機(jī)版 | 無圖版 | 關(guān)注微博
貴賓專享
決策系統(tǒng)
網(wǎng)站指導(dǎo)
網(wǎng)站指導(dǎo)
K線走勢(shì)
K線走勢(shì)
在線工具
在線工具
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 資訊 » 行業(yè)知識(shí) » 外貿(mào)知識(shí) » 正文

涉外合同撰寫人員的其他注意事項(xiàng)

放大字體  縮小字體
分享到:
   發(fā)布日期:2011-01-19
核心提示: 一、要能草擬多樣的涉外合同要能寫各種標(biāo)的的合同,如以資金、技術(shù)、勞務(wù)、信息、運(yùn)輸?shù)葹闃?biāo)的的合同; 要能寫各種貿(mào)易方式...

 一、要能草擬多樣的涉外合同 

    要能寫各種標(biāo)的的合同,如以資金、技術(shù)、勞務(wù)、信息、運(yùn)輸?shù)葹闃?biāo)的的合同;

    要能寫各種貿(mào)易方式的合同—不但會(huì)寫單項(xiàng)貿(mào)易合同,也要會(huì)寫包括多項(xiàng)貿(mào)易方式的合同,如包括商品購買、技術(shù)轉(zhuǎn) 讓、安裝維修培訓(xùn)服務(wù)在內(nèi)的整套設(shè)備進(jìn)口合同。

    要能草擬符合各國法律要求的合同—較為復(fù)雜的英美法系的合同;較為簡(jiǎn)單的大陸法系的合同;有所差別的社會(huì)主義 法系的合同。

    二、正確理解和使用合同的形式

    涉外合同訂立的形式有口頭和書面兩種,使用哪一種要看國家法律的規(guī)定。鑒于我國涉外經(jīng)濟(jì)法第七條規(guī)定涉外合 同需以書面形式訂立,所以通過信函、電報(bào)、傳真達(dá)成的協(xié)議,也要簽訂確認(rèn)書,才會(huì)受到我國法律的保護(hù)。

    三、簡(jiǎn)化合同格式和內(nèi)容

    堅(jiān)持使用書面合同的原則的同時(shí),可以根據(jù)實(shí)際情況簡(jiǎn)化合同格式和內(nèi)容,簡(jiǎn)化的原則如下:

    貿(mào)易方式較簡(jiǎn)單的交易,可使用簡(jiǎn)便的表格式合同—將常用合同項(xiàng)目預(yù)先印成表格,然后把協(xié)商同意的內(nèi)容逐項(xiàng)填入表中,送請(qǐng)對(duì)方核對(duì)簽字;

    與大陸法系國家或其他國家的商人簽約,沒必要使用英美法系合同前文中的訂約緣由條款。比如,可將“this agreement, made ... whereas ... whereas ... now, therefe, in consideration of ... it is hereby agreed as follows:”的冗長文句簡(jiǎn)化為:“this agreement is made ... it is mutually agreed as follows:”

    有了“簽約地點(diǎn)”,一般可省去“適用法律”和“訴訟管轄”條款;

    “通知手續(xù)”和“完整條款”,若不是重要正式合同,可省略;

    已有雙方合法代表親筆簽字,合同可以不再蓋印;

    注意:合同的基本條款不能省略;不要因簡(jiǎn)化而忽略了合同的合法性、全面性、明確性和嚴(yán)密性。

    四、合同用詞和用語的改革

    與基礎(chǔ)英語相比,合同的詞語較復(fù)雜、繁冗、晦澀、難讀。因此,國外,特別是美國要求法律文件的格式和語言應(yīng) 當(dāng)現(xiàn)代化的呼聲愈來愈強(qiáng)烈。robert e. swindle早在美國1980年出版的the business communicat一書中就寫到:" ... legal quasilegal documents can are being written in everyday language. several leading companies are rewriting their legal fms voluntarily, the state of new yk recently passed a law requiring that businesses write consumer contracts in nontechnical language. additionally, the president of the united states has directed all administrative agencies to write future regulations in what he termed plain english f a change."

    作為非英美發(fā)系的非英語國家,我們應(yīng)該怎麼應(yīng)對(duì)?steven認(rèn)為,萬事都有個(gè)漸變的過程,長年累月沉淀下來的習(xí)慣不是一下就能改變的。所以我們首先還是應(yīng)該先通曉傳統(tǒng)的英語合同格式和用語,在精通的基礎(chǔ)上,才能談得上根據(jù)實(shí)際情況進(jìn)行進(jìn)一步的格式和用語方面的改革,否則,一切都是經(jīng)不起推敲的。


特別提示:本信息僅供您參考。如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)注明來源:中國橡膠信息貿(mào)易網(wǎng)
 
 
[ 資訊搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ]

 

 
推薦圖文
推薦資訊
點(diǎn)擊排行
 
 

主站蜘蛛池模板: 电白县| 墨脱县| 洛扎县| 西安市| 句容市| 左权县| 益阳市| 永登县| 扎兰屯市| 仲巴县| 元氏县| 通榆县| 金寨县| 安远县| 孝昌县| 张家界市| 峨眉山市| 八宿县| 宜君县| 东乡族自治县| 阳东县| 巴林左旗| 阆中市| 涟源市| 南丰县| 弋阳县| 安吉县| 正镶白旗| 井陉县| 九寨沟县| 惠东县| 永春县| 西青区| 东丽区| 鹤庆县| 东源县| 莱阳市| 南宫市| 富源县| 遂平县| 榆社县|